ノートルダム・ド・パリ応援隊

We love Notre-Dame de Paris. We love French Musical.

 

Entries

(1) 四季版「ノートルダムの鐘」:関連作品の比較概要

劇団四季の「ノートルダムの鐘」見ましたーーー!
エスメラルダがまた違った味わいがあって、素敵~~~(≧∇≦)(≧∇≦)

1703.jpg


・・・などなど語りたいことはたくさん!原作やフレンチ・ミュージカル版やアニメ版とも比較しながら、感想を述べたいと思います。(**ラストまでネタばれ100%です。知りたくない方はこのままお帰りください)

原作を元にした派生作品は実写映画などたくさんありますが、ここでは以下の4作品(原作+ミュージカル系作品)との比較になりますので、以下簡単に作品のおさらい。

◆ 原作 「ノートルダム・ド・パリ Notre-Dame de Paris」
フランスの大文豪ヴィクトル・ユゴー Victor Hugoの小説。1831年発表、フランス語。原題の意味は「パリのノートルダム」(ノートルダム大聖堂のこと)。この原作を元に、映画やミュージカルなど数多くの派生作品が作られました。

◆ アニメ 「ノートルダムの鐘 The Hunchback of Notre-Dame」
ディズニーによるアニメ映画。1996年公開、英語。英語版タイトルは「ノートルダムのせむし男」。作曲はアラン・メンケン Alan Menken。

◆ フレンチ・ミュージカル 「ノートルダム・ド・パリ Notre-Dame de Paris」
フランス発の舞台作品。1998年パリ初演、フランス語。作詞リュック・プラモンドン Luc Plamondon、作曲リシャール・コッシアンテ Richard Cocciante。世界10数か国で上演され、800万人以上の観客動員。日本では2013年に英語版上演。
詳しくはこちら

◆ 劇団四季版ミュージカル 「ノートルダムの鐘 The Hunchback of Notre-Dame」
ディズニー版アニメを元にした舞台作品。1999年ベルリン初演、ドイツ語。タイトルは「Der Glöckner von Notre Dame ("The Bellringer of Notre Dame")」。その後、2013年以降にアメリカのオフ・ブロードウェイにて英語版を上演。
この作品を元に劇団四季が2016年から日本語で上演。


…すでにもうややこしいですよね(^^;)。
ここではディズニー舞台版のことを「四季版」とします。その中で私が見た舞台は四季版のみなので、歌詞などを除いて基本的には四季舞台版の話です。また、フレンチ・ミュージカル舞台は「フレンチ版」と表記します。

さて、こちらが四季版のプロモーション・ビデオです。







◆ 原作によるあらすじ

1482年、パリのノートルダム大聖堂を舞台に繰り広げられる物語。
ノートルダム大聖堂の司教補佐クロード・フロロは、容姿が醜い捨て子のカジモドを拾って育てる。カジモドは、成長して大聖堂の鐘つき男となる。

ある時フロロはジプシーの踊り子エスメラルダに心を奪われ、理由をつけてカジモドに彼女をさらうよう命じる。しかし誘拐は失敗に終わり、カジモドは捉えられて広場で拷問を受ける。その時エスメラルダが水を差し出したことでカジモドは彼女に恋をするが、彼女が恋に堕ちたのは誘拐されそうになった時に助けてくれた王室射手隊隊長のフェビュスだった。

フェビュスにはフルール・ド・リスという貴族の婚約者がいたが、彼はエスメラルダと夜を過ごす約束をする。一方フロロはエスメラルダとフェビュスのことが気になってその後をつけ、エスメラルダと二人きりになったフェビュスをナイフで刺して逃げてしまう。その犯人だとして無実の罪を着せられたエスメラルダは絞首刑を言い渡される。カジモドは助けようと奔走するが、自身の愛をエスメラルダから拒まれたフロロの画策によって、彼女はとうとう絞首台の露と消える。カジモドはフロロを大聖堂の上から突き落とす。

フェビュスはリスと結婚。その数年後、モンフォコン墓地でカジモドと思しき遺体がエスメラルダの遺体を抱きしめる形で眠っているのが見つかる。


◆ 派生版3作品の大雑把なあらすじ比較

・フレンチ版: 原作におおむね忠実(上記のあらすじ通り)。
・アニメ版; ハッピーエンド。
・四季版: アニメ版を元に原作の要素を当てはめた感じ。


◆ 違いがある部分の比較

1704_3.jpg

グランゴワール:
・原作&フレンチ版に登場する詩人のグランゴワールは、物語を進行させる大きな役割を担っていますが、アニメ版&四季版には登場しません。ただ、グランゴワールのエピソードは、アニメ版&四季版の後半で登場します;

カジモドとフィーバスがエスメラルダを探して奇跡御殿(奇跡の庭)に侵入してつかまり、死刑にされそうになったところをエスメラルダに助けられる、というエピソード。ここは原作&フレンチ版では侵入してつかまるのは、カジモドとフィーバスではなく、グランゴワール。彼はつかまって死刑にされそうになりますが、エスメラルダに助けられ、そして二人は仮の結婚をすることになります。

ジャリ:
・エスメラルダが飼っている(というよりエスメラルダの友達?)ヤギのジャリは、原作とアニメ版に登場して良い働きをするんですが、さすがに舞台系2作品には登場していません。動物はさすがに舞台では難しいのでしょうね。


[次→] (2) カジモドの結婚




四季版「ノートルダムの鐘」感想 (2017)






フランス凱旋公演CD発売!

「ノートルダム・ド・パリ」フランス凱旋公演のCDが出ましたっ!!

Notre-Dame de Paris 2017
VERSION INTEGRALE

作詞:Luc Plamondon  作曲: Richard Cocciante

収録歌手名
Esmeralda : Hiba Tawaji
Quasimodo : Angelo Del Vecchio
Frollo : Daniel Lavoie
Gringoire : Richard Charest
Fleur-de-Lys : Alyzée Lalande
Phoebus : Martin Giroux
Clopin : Jay


既にAmazon JapanではMP3でのダウンロード販売が開始されています。
(上記画像をクリックすると、Amazon Japanのページにジャンプします)

日本のアマゾンでCDの発売はまだなようですが、フランスのアマゾンではCDも発売しているので、欲しい方はこちらからどうぞ。

体裁は、初演版DVDと似た感じで、ハードカバーの本のような作りになっています(安定の紙表紙)。全曲ではありませんが、かなりの曲数の歌詞が写真とともに掲載されています。

個人的には、フルール・ド・リスの写真がソロでかわゆく映ってるのが掲載されていて嬉しい♪
今まではフェビュスと二人か、ちょっと情念が入った表情のものが多かったので(それはそれで良いのですが)。

1702.jpg


間違えないよう注意(1)
Amazonでは現在「Notre-Dame de Paris 2017」というタイトルになっていますが、CDカバーは「NOTRE DAME DE PARIS (VERSION INTEGRALE)」(ノートルダム・ド・パリ 全曲版)と書かれているだけで、「2017」等の文字は入っていません。つまり、他のCD(例えば初演版CD)と区別できるようなテキストがない状態です。歌手名は内側ページに記載されているため、お店でビニールがかかった状態では確認できません。裏表紙は曲タイトルがずらっと並んでいるので、例の2幕の曲順変更がわかっていれば、そこから確認はできますが・・・。

唯一、裏表紙の下のほうに小さな文字で「2017 Onze-Pomme Music」と書かれている部分だけが頼りですが、逆に言うとお店で買う場合でしかチェックできませんよね(--;)。

後はカバーの絵でしか判別できない状態なのですが・・・初演版CDなんかは中身が同じでケースの違うものが2種類存在しています。将来的に別ケースのバージョンがいつのまにか発売されてたら、もうワケわかんなくなりますよね(^^;)。おまけにこの2017年版は、カバー表紙が2005年韓国発売版と似てるし・・・(*こちらは「LIVE IN SEOUL 2005」と表紙に書かれています)。

間違えないよう注意(2)
上記はフランス発ミュージカル「ノートルダム・ド・パリ」(作詞Luc Plamondon、作曲Richard Cocciante)です。一方、劇団四季が日本語上演しているのは、Alan Menken作曲のディズニー舞台版ミュージカル「ノートルダムの鐘」。原作は同じユゴーの小説をベースにしていますが、ミュージカル作品としては別物です。

劇団四季版の「ノートルダムの鐘」も今年2017年3月にCDが発売されていますが(6月には海宝直人版CD発売予定)、カバー表紙が我らがフレンチ・ミュージカル版と結構似てるんですよね(^^;)。特に2013年発売の韓国語版CDのジャケットと酷似しています。


↑2017年劇団四季版「ノートルダムの鐘」CD (Disney musical "The Hunchback of Notre-Dame", Japanese version CD)


↓フレンチ・ミュージカル「ノートルダム・ド・パリ」のCDたち (French Musical "Notre-Dame de Paris" CDs)
1701.jpg
(左上)2013年韓国語版 | (右上)2017年フランス語版
(下)2000年英語版


鐘の斜めのアップの絵は、1998年に初演されたフレンチ・ミュージカルの「ノートルダム・ド・パリ」が古くから数多くの公演やCDで使っています。初期の頃はエスメラルダの絵とバックがめらめら燃える炎のものが使われていましたが、2000年発売の英語版CDをはじめ、ポスターではもうかなり前からこの鐘の絵が多く使われるようになっています。
フレンチ版では舞台で「鐘の精」に扮したアクロバットチームが吊り下げられた大きな鐘の上に乗って鐘を左右に大きく動かします。つまり、あの絵と同じ動きが舞台で印象的に存在しているんですよね。

ディズニー舞台版は、1999年頃にドイツで上演された後、かなり長いブランクを経て2013年にアメリカのオフ・ブロードウェイで上演されて今に至っています。ディズニー・アニメ版も含めて、個人的にはこの「斜めに傾いた鐘のアップ」の絵をディズニー版ノートルダム作品のポスターやCDでお目にかかったことは、四季版以前ではなかったんですよね・・・(私が知らなかっただけという可能性ももちろんありますが)。

フレンチ版は現在20カ国弱で上演されている世界的大ヒット作で、アジアでは何度も上演、2013年には日本でも上演されています。四季の皆さまがこの作品をご存じなかったはずはないと思いますし、原作が同じの先輩格のフレンチ版がどういうポスターを使用してきたか調べなかったはずはないと思いますし(東京オリンピックのエンブレム問題もありましたしね)、テキストベースで画像検索すればさくっとたくさん出てくるのでこの鐘の絵を知らないはずはないと思いますし・・・。

それでなくても間違えやすい作品やCDが、さらに間違えやすい状態になったということだけは確か(えーん)。四季版のCDジャケットを使ってディズニー韓国語版CDが出たら、私には区別がつかないレベル。

(1)も(2)も、とにかく皆さま、ご注意くださいね。


(6) ノートルダム凱旋公演観劇記 ~ キャストの感想 ~

ダニエル・ラヴォワ(フロロ)の演技についてはこちら⇒ (「フロロとカジモド」)でたっぷり語っていますので、どうぞご一読を。




彼以外のキャストについては、いつもと同様初見のキャスト中心です。
今回の凱旋公演はスタートから1週間はファーストキャスト・オンリー上演。そのため、私が見たのは全てファーストキャストです(未見のキャストは見てみたかったなあ)。全体的に見て、キャラクターのイメージにぴったりな王道派タイプの役者揃いという印象です。

Hiba Tawaji (エスメラルダ)
アルジェリア出身のタワジちゃんは、プロモーションの動画や写真で見ていても、エキゾチックな雰囲気たっぷりでしたが、舞台でもそのイメージ通り。演出家ジル・マウがこの作品で目指す「異国感」がとても強く感じられた気がします。そしてセクシーかつキュート。

カジモドが鞭打たれるシーンで、エスメラルダは彼に水を差しだします。クロパンに促されて歩み寄ろうとするも、タワジちゃんのエスメラルダは大きく躊躇し、クロパンの顔を見つめ、もう一度クロパンに促されてカジモドの前に進み出る・・・という流れ。

ここ、役者によってはほぼ何も躊躇せずに渡す場合もありますが、タワジちゃんはかなり戸惑っていました。ちょっと怖がっているというか。こういうところで役者によるエスメラルダの個性が出ますね。躊躇しない場合は女王様的な雰囲気が強まりますが、こういう演技だと等身大の感情が感じられて、より彼女に感情移入できました。



Jay (クロパン)
プロモーション動画などで見ている時には特に何も感じなかったのですが、実際に見てみて一番「良い~!」と印象が変わったのがジェイ。動きも歌もとてもよかったです。でも、どういう特徴があるんだろう・・・とずっと考えてみたけど、よくわかりませんでした。王道タイプ、っていうくらいかな。兄貴肌というよりは自分で戦う戦士タイプ。そして、瞳の奥に垣間見える絶望の色・・・どこか、もう俺たちに望む世界は手に入らないんじゃないかと思いつつ、でも、それでも戦うんだ、というような感じ。



Angelo Del Vecchio (カジモド)
「フロロとカジモド」のところでも書きましたが、アンジェロの演技も歌も素晴らしかったです。力強い、しっかりした歌声が彼の魅力ですね。アンジェロのカジモドは今回が初めて。(台湾でクロパン役では見ました。近藤勇みたいな兄貴タイプのクロパンが素敵で強く印象に残ってます♪)

実は私、彼が20代だと思ってなくて・・・(1991年生まれの26歳)。カジモドの実年齢に近いのですが(笑)、いい意味で若さを感じさせなかったです(素顔のお肌はツヤツヤしてますけどねw)。その背中にしょったカジモドの哀しみを迫るように訴えかけてくる歌声。
そしてフロロといる時にはワンコになっているカジモド(^^)。



Alyzée Lalande(フルール・ド・リス)
アリゼちゃんのリスも、やっぱり王道タイプだと思います♪ 最初は純情可憐、後半ではきりりとクール。
初代リスのジュリー・ゼナッティのように「R」の音を響かせるような歌い方ではないので(というか、ああいう歌い方をするのはジュリーだけかも・・・)、怨念のようなものは感じませんが、冷ややかにフェビュスを見下ろす視線がよかったです。

今回、衣装が変わって華やかさが加わり、可憐な雰囲気の時には可憐さが、2幕のクールな演技にも合う衣装でした。
でも、新衣装でもどうも下着感があるなーと思っていたら、今回もノースリーブなんですよね。当時の貴族の娘がノースリーブはないと思うんですけど、どうなんでしょう。



Martin Giroux(フェビュス)
ちょっと鳩胸?なフェビュスでした(太ってるとは思わないけど、胸周りがごつい印象が)。
そして、アジアツアーのイヴァンのフェビュスのように、真面目に悩むこともなかった(←当たり前なんですが、なぜか寂しい(笑))。そういう点で、彼も王道タイプのキャラ作りなのかなと思います。
ノートルダム公演が始まって様々な記事が流れてきたのを見ていると、良かったキャストの中に彼の名前も結構挙がってました!



Richard Charest (グランゴワール)
お布団シーン(変更点)等でもういろいろ書いてますが・・・Richardののびやかな歌声も素敵でした~♥

Thank you Julie Lagier for these photos ! (写真をクリックすると、Julie Lagier さんのFacebookページにジャンプします。他にもノートルダムの素敵な舞台裏写真を見ることができるので、ぜひどうぞ!)


さて、今回コッシアンテ先生をお見かけしたので質問させていただいたのですが、今でも日本語公演を考えておられるとのこと!(フランス語公演について突っ込んで聞かなかったので不明ですが・・・)日本語版公演、フランス語版公演、それぞれ日本で実現することを祈りましょう!

16Paris03-1.jpg
(左から)リシャール・コッシアンテ(作曲)、リュック・プラモンドン(作詞)、ダニエル・ラヴォワ(フロロ)


「ノートルダム・ド・パリ」は永遠に不滅です!
日本語版、フランス語版が来ることをお待ちしています!

    ~ 「ノートルダム・ド・パリ」 2016年パリ凱旋公演観劇記 終わり ~



ノートルダム凱旋公演2016観劇記
(1) 凱旋公演に至るまで
(2) フロロとカジモド
(3) フロロの転換点
(4) 演出の変更点
(5) 写真
(6) キャストの感想





(5) ノートルダム凱旋公演観劇記 ~写真~


n20161213pecheplate.jpg n20161214pecheplate.jpg

n20161215pecheplate.jpg

n20161219pecheplate.jpg

n20161217pecheplate.jpg

n20161218pecheplate.jpg

n20161220pecheplate.jpg

n20161222pecheplate.jpg

n20161223pecheplate.jpg n20161224pecheplate.jpg

n20161225pecheplate.jpg n20161216pecheplate.jpg

n20161226pecheplate.jpg n20161227pecheplate.jpg

n20161228pecheplate.jpg

n20161221pecheplate.jpg
この写真、とても好きです。
リシャールがノートルダムに参加した当時、彼はまだ駆け出しの頃で、インタビュー映像見ても、ちょっと頑張って突っ張ってる感じがあるんですよね(^^)。当時からリシャールはダニエルとは「同僚」になっていたわけですが、リシャールからすれば、ケベックでも既に有名歌手だったダニエルは、まだまだ雲の上の存在だったのではないでしょうか。

それから年月を経て、リシャールはノートルダムの最多出演記録を誇る歌手の一人となり、ダニエルと対等に「フィレンツェ」等を歌うようになったわけです。凱旋公演の舞台に一緒に立つことで、一番感慨深く思ったのは、リシャールだったのじゃないかと想像します。

そんなリシャールがカーテンコールのカテドラルを歌い終えた瞬間、大先輩のダニエルがリシャールには見えない後方で「いいね!」サインを出している・・・。彼に見せるためではなく、自然と彼の歌を讃えている。

リシャールの笑顔もとても自然で、彼ら自身がこの舞台で一体となって幸せな時間を過ごしているのだなと感じます。

Merci pour ces belles photos, pecheplate !!

n20161234.jpg

n20161233.jpg

n20161246.jpg

n20161247.jpg n20161248.jpg

n20161253.jpg

n20161240.jpg n20161241.jpg

n20161242.jpg n20161244.jpg
カテコでカテドラルを歌うリシャールが、耳に手をあて聴衆が歌うのを聞いています。今まで世界中で回った公演で、リシャールのこういう姿はあまり見なかったように思います。

グランゴワール役オリジナルキャストのブリュノ・ペルティエが、カテドラルを歌うたびにいつもそうするのですが、これは「歌わせたい」からではなく、「聞こえてくるから聞きたくなる」からやっているのですね。
母国語圏で上演することの喜び、ここにあり。フランス公演に参加できてよかったね、リシャール!!

n20161249.jpg




ノートルダム凱旋公演2016観劇記
(1) 凱旋公演に至るまで
(2) フロロとカジモド
(3) フロロの転換点
(4) 演出の変更点
(5) 写真
(6) キャストの感想




(4) ノートルダム凱旋公演観劇記 ~演出の変更点~

~変更点~

まずは、衣装が少しずつ変わりました。フロロの衣装が一番大きく変わっています(かっこよくなったー!)。直線的な印象が、冷徹な時のフロロにぴったりなんですよね。

n20161201.jpg n20161204.jpg n20161202.jpg n20161203.jpg
n20161207.jpg n20161205.jpg n20161206.jpg


演出については、ノートルダムは初演からパリ凱旋公演以前まで、若干の修正や公演ごとの違いはあったものの、一貫してほぼ同じ演出でやってきました。

今回のパリ凱旋公演では演出が変わるという噂はありましたが、大きく違ったのは「愛の谷 Val d’amour」のシーンくらい。ちょこっとした修正は他にもありましたが、大まかに言って同じ演出プランと言えるんじゃないかと思います。

パリ凱旋公演はDVD発売が予定されていますので、ちゃんと知りたい方はそちらを待って、オリジナルと比べてみてくださいね。
以下は、あくまで私が見たものということで(順不同):

◆「愛の谷」:
・衣装:今回メインキャラクターの衣装も少しずつ変わっていますが、「愛の谷」の娼婦たちの衣装がかなり大きく変わっています。以前は、一瞬裸にも見えるヌードな肌色の生地を全身にまとい、そこに軽く縄を巻いたドキドキな衣装にハイヒールでした。それが今回は「ヌード」感をなくし、ひらひらしたスカート的なものをつけ、全体的に色合いのくすんだちょっとボロっとした(笑)印象のある衣装。靴はヒールのないぺたんこだったような気が。

・女性と男性の絡みが明確に
今までは、舞台奥のシルエットを除けば、娼婦たちは基本的に一人で踊っていることが多かったんです(もちろん多少男性たちと絡んだりはしていましたけど)。でも今回は、女性1 x 男性2 x ベッド1、が何組も登場し、ベッドの上に女性、ベッド両脇で男性がベッドを動かしつつ女性に絡む、というスタイルになっています。シルエットの例の動き(笑)はなくなっています。ベッドがあるだけに、娼婦たちが「お仕事」してます感アップ。

衣装も含めこの変更は、見てすぐにその意図はわかりました。以前の女性たちは、娼婦というより「踊り子」に近い印象だったんですよね(しかも高級そうな)。新しい演出のほうが場末の娼婦たちに近い気がします(グランゴワールがうろつくんだから高級な場所なワケがない(笑))。

ただ・・・衣装で言えば、踊り子っぽくても以前の衣装のほうがセクシィィィでドキドキ感満載だったし、スタイリッシュで美しかったですね。そして、このシーンのラストで、グランゴワールと踊り子一人がポーズを決めてフィニッシュ!というのは変わってないんです(ポーズもほぼ同じ)。そこは娼婦というより、まさしく踊り子という感じなので、少なくともその部分は前の衣装のほうが合ってると思いました。

あと、このシーンの音楽(バックの演奏部分)が少し変わってました。冒頭、低音でドドン!と来る感じがかなり減ってました。最初は「音響トラブル?」と思ったんですが(笑)、どうやら変更のようです。前の迫力たっぷりにドン!と入るのが好きだった+それが当たり前すぎて、若干物足りない感が・・・(^^;)。こう変わったんだから、と自分に言い聞かせて何回か聞いても、最後まで慣れませんでした。

◆ 「フェビュスという言葉」

エスメラルダとグランゴワールの「初夜」(でも結ばれない(笑))のシーン。二人の「布団」が以前はいかにも体育用マットだったのが、今回はいかにもお布団に変わりました。日本発注のお布団かな?というフカフカ感と柄。(こちらの記事にそのシーンの写真

前はマットだっただけに、アクロバットチームがでんぐりがえりとかもっとしてたと思うけど、今回はそういうのが減ったと思います。そう・・・日本のお布団は「踏んじゃダメ!」ってお母さんから怒られるからね!!

そして、二人の「お布団」という意味では柔らかそうで、よかったよかった(だって「マット」はやっぱり痛そうだよね~?(笑))

アジア公演では、アクロチームがヘッドスピンをするところで、グランゴワールが隣にいるエスメラルダに「ほら、見て見て!」というしぐさをするものの、エスメラルダは全然別のところを見ている、という残念な感じでした。それが今回、二人で一緒に眺める形になっていて・・・よかったなあグランゴワール!!

しかし逆のことも。グランゴワールは懸命にエスメラルダをくどこうとし、手をにぎっているのですが、今回エスメラルダが立って向こうへ行こうとしても、手が離れないよう最後まで体を伸ばしていたグランゴワール。グランゴワールの残念感アップ。

最後にはあきらめてお布団をくるくる巻き、後ろを振り返りながら布団を抱えて去っていくリシャールのグランゴワールは変わっていませんでした(以上、グランゴワールのお布団シーンレポートでした←必須)。

◆ 「アナンケ」

初演版DVDでは「アナルキア」だったこの言葉は、「アナンケ」に変わっていますが、今回の公演ではさらに、「アナンケ」の文字が横書きから縦書きに変わりました。(アナルキアからアナンケへの変更詳細

なぜなんでしょうね・・・? ギリシャ文字って縦書きなんですか・・・?
・・・・謎。誰か教えてください(誰か生き字引のリシャール先生に聞いてください)

◆ 「リューン(月)」

暗闇でグランゴワールが厳かに歌い上げ、その頭上に輝く三日月・・・というのが元からの演出。
今回、その暗闇に「エスメラルダをお姫様だっこするカジモド」や「舞台奥の石の壁にある四角い部屋にいるカジモドとエスメラルダ」が出てきます。

◆ 「アヴェ・マリア」

夜の大聖堂でエスメラルダが祈りを捧げるシーン。舞台奥の石の壁の窓からフロロが顔を見せ、エスメラルダを苦しそうにせつなそうに見つめます。フロロの前にはろうそくも置かれていて、効果的。



◆ 「影」

フェビュスが一人で夜道を歩いていると、後ろからついてきた男(つまりフロロ)の影が不気味にフェビュスに語りかけるシーン。
以前はフロロ役者が舞台奥に立ち、その後方に光源が置かれ、フェビュスとの間にある薄いスクリーンに巨大な影が映し出されるという演出でした。

今回も、スクリーンに影が映し出されるのは同じですが、フロロ役者の姿は見えなくなり、スクリーンに映る影も複数になりました。(声はフロロの声のまま同じなので、フロロとわかるわけですが)。

◆ 「道化の法王」

カジモドの冠は公演ごとに変わっていると思いますが(←お布団シーンのようなチェック必須項目ではないので、イマイチ記憶にない・・・すまんカジモド)、今回はちょっと大ぶりな銀色の冠でした。銀紙を貼った感じで、チープ感のあるピカピカした銀色。

◆ 「彼女はどこだ」

初演では、舞台手前の階段にフロロ、グランゴワール、クロパンが座っていますが、既にアジア公演から三人は座ることなく立ったまま歌っています。

しかし、アジア公演でも初演同様、フロロが歌いだすところから始まっていたと思うのですが、今回、その直前にグランゴワールがクロパンに話しかけてやめる仕草が入りました(←前はそういうのはなかったと思うのですが・・・)。

今までの、つまり初演版DVDの流れでは、三人は同じ場所にいるようでいて、実はそれが曖昧な抽象的な印象がありました。
最初はフロロとグランゴワールの会話、次にクロパンが歌ってそこにグランゴワールがフロロに悟られないようこっそりクロパンに話しかけて、エスメラルダの居場所を伝えるという感じでした。

でも、舞台上では同じ場所にいても、演劇においては場所は別物と捉えることができる特性があります。だから、フロロとグランゴワール、グランゴワールとクロパンは、それぞれ別の場所での会話だったと捉えることができたのです。気持だけは三人ともエスメラルダを心配しているという点で共通している、それをラストで三人が歌い上げる・・・というような。

今回は、最初からグランゴワールがクロパンにそれを伝えようとし、でもフロロが来たからやめた、という感じになっています。確かに視覚上の理屈に合っていてわかりやすいかもしれませんが、しかしこの演出だと、明確に三人が同じ場所にいることになってしまうんですよね。

クロパンがフロロと同じ所に来てしゃべるかなあ・・・?
しかも、フロロが真隣にいる状態で、エスメラルダの居場所を話すかなあ・・・?

・・・と、逆に突っ込みたくなったというか、悩んでました(笑)。


n20161236.jpg

n20161238.jpg

n20161239.jpg



   → 次  ノートルダム凱旋公演観劇記 (5) 「写真」



ノートルダム凱旋公演2016観劇記
(1) 凱旋公演に至るまで
(2) フロロとカジモド
(3) フロロの転換点
(4) 演出の変更点
(5) 写真
(6) キャストの感想


左サイドMenu

Profile

Mew

Author : Mew

2013年来日公演したミュージカル
ノートルダム・ド・パリ」、及びフレンミュージカルを応援中!ノートルダムでオリジナル・グランゴワールを務めたブリュノ・ペルティエも熱く応援中!


Facebookで読む
Twitterで読む

最新記事

関連ブログ更新情報